√Ћј¬Ќјя 
—“–јЌ»÷ј 

—ќƒ≈–∆јЌ»≈ 
Ќќћ≈–ј

ј–’»¬



є 3(56) 2009

ј. ƒ≈—Ќ»÷ »…

 “»ѕ»„Ќџ≈ ќЎ»Ѕ » Ё «≈√≈“ќ¬ 

 

Ёкзегетический анализ, призванный точно определить значение того или иного библейского отрывка, Ч достаточно сложный процесс. –азными могут быть теоретические основани€, методы, задачи, убеждени€ исследовател€, наконец. ѕоэтому написать некоторую инструкцию дл€ экзегетов мало реально, зато несложно указать на несколько наиболее характерных ошибок: как не надо поступать[1]. ѕоэтому в этой статье € хотел бы предложить вниманию читателей краткий обзор наиболее типичных погрешностей, а то и злоупотреблений, которые часто встречаютс€ в экзегетических работах разного рода.

 

ќбычные погрешности и манипул€ции

Ѕольшинство ошибочных суждений при экзегетическом анализе не содержит в себе ничего особенного Ч это банальные погрешности, а порой и сознательные манипул€ции, основанные по преимуществу на нарушении законов логики. “очно так же выгл€д€т эти ошибки во многих других област€х человеческой де€тельности, где требуетс€ рассуждать; особенно €рко это про€вл€етс€ в политике. Ќе стоит сейчас говорить о них долго и подробно, но назовЄм хот€ бы несколько наиболее типичных случаев.

ѕрежде всего это жонглирование вырванными из текста цита≠тами. Ѕибли€ утверждает, например: нет Ѕога (на самом деле она вкладывает эти слова в уста безумца, ѕс 9:25; 13:1; 52:2).  онечно, не всегда вырывание цитаты из контекста настолько смехотворно, но нечто подобное мы, к сожалению, видим и во множестве богословских споров, когда отдельные библейские цитаты используютс€ как абсолютные исчерпывающие определени€ истины, а другие цитаты, которые с таким определением не согласуютс€, просто игнорируютс€ или списываютс€ со счетов (Уэто надо понимать иносказательно, в свете других словФ и т. д.).

ƒалее, это произвольное проведение причинно-следственных св€зей. –азновидностей тут может быть очень много. Ќапример: известно, что подавл€ющее большинство умерших людей незадолго до смерти употребл€ли в пищу огурцы, значит, огурцы смертельно опасны. Ќа самом деле мы знаем, что в огурцах ничего опасного нет, и потому понимаем, насколько нелеп вывод, и видим ошибку в построении силлогизма. ѕрежде чем говорить об опасности огурцов, следовало бы провести клиническое исследование, сравнив уровень смертности в двух группах людей, совпадающих по всем параметрам, кроме огуречного.

Ќо подобные логические ошибки встречаютс€ и у экзегетов. Ќапример, ѕавел проповедовал в јфинах (ƒе€н 17), а затем писал коринф€нам: € рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме »исуса ’риста, и притом расп€того (1  ор 2:2), и из этого делаетс€ вывод: в јфинах ѕавел попробовал говорить с греками на €зыке их философов, и у него не вышло основать там общину верующих, а когда в  оринфе он отказалс€ от философии, то всЄ сложилось удачно. Ќо ѕавел, по-видимому, не св€зывал напр€мую успех или неуспех проповеди с употреблением Уогур≠цовФ, то есть философских терминов, результат мог зависеть и от тыс€чи иных причин. ƒа и что считать успешной проповедью, в конце концов? ƒе€н 17:34 €сно указывают, что даже единственное выступление ѕавла на јреопаге привлекло к вере несколько €зычников, а в  оринфе ѕавлу пришлось провести полтора года (ƒе€н 18:11), чтобы там возникла община! Ёто вообще две очень разные ситуации, и сравнивать их не стоит, и более того, ѕавел их €вно не пытаетс€ сравнивать сам. »ными словами, когда экзегет рассуждает об афинском провале и коринфском успехе, он €вственно исходит из двух самоочевидных дл€ него оценок: (1) успешна только та проповедь, котора€ приводит к немедленному обращению многих людей; (2) греческа€ философи€ бесполезна дл€ христиан, Ч и все рассуждени€ просто привод€тс€ в поддержку этих заранее заданных выводов.

≈щЄ один вариант Ч ложна€ альтернатива, когда рассуждени€ стро€тс€ на непременном противопоставлении двух крайних точек зрени€, между которыми €кобы не может быть ничего среднего. Ќапример, фундаменталисты обычно исход€т из такой альтернативы: либо каждое выражение Ѕиблии следует понимать как истинное в самом пр€мом смысле слова, либо Ѕибли€ вообще не есть истинна€ книга. ћысль о том, что истина может быть выражена не только буквально, но и с помощью образной речи, на самом деле прекрасно им известна, ведь не воспринимают же они €вные метафоры буквально! ≈сли ’ристос называл —еб€ дверью (»н 10:7) или лозой (»н 15:1Ц5), не €вл€€сь ими в пр€мом и буквальном значении этих слов, то и дни творени€ могли быть чем-то иным, нежели промежутки времени по 24 часа. ќбразна€ речь вообще нередко становитс€ предметом злоупотреблений: можно придавать метафорам строго буквальное значение, а можно, наоборот, сводить всЄ к метафорам, тем более что граница на самом деле не всегда €сна. ќсобенно часто ложна€ альтернатива приводитс€, когда требуетс€ доказать некую спорную точку зрени€. “езис Уэта стена Ч бела€Ф часто доказываетс€ так: Уну неужели же она чЄрна€!Ф. Ќа самом деле она может быть и серой, и жЄлтой, и красной, и даже разноцветной или покрашенной в несколько слоЄв.

ѕрекрасно известны и такие полемические приЄмы, как до≠ведение логики оппонента до абсурда (Узначит, по-вашему получаетс€, чтоЕФ), или нападки на его личность (Упоскольку так рассуждает человек заведомо неблагочестивый, мы не можем с этим согласитьс€ЕФ), или эмоции вместо доводов (Укак это ужасно!Ф), и бездоказательные ссылки на авторитет (Увеликий N доказал, чтоЕФ) или на €кобы бесспорные факты (Увсем известно, чтоЕФ), да и многое иное. «накомы нам и сомнительные аналогии, когда исследователь приводит некий образ, а потом рассуждает уже о нЄм, а не о предмете своего исследовани€, и автоматически переносит всЄ, что относитс€ к образу, на этот предмет, и неразборчивое копирование комментариев, когда чьи-то выводы принимаютс€ вслепую, без анализа их доказательств, и в результате самые нелепые идеи переход€т в разр€д очевидностей. ≈сть и обратна€ крайность: полЄт фантазии, когда исследователь даже не пытаетс€ посмотреть, что и кем было написано на эту тему прежде. —ейчас ограничимс€ лишь общим замечанием: да, они есть, их много, они хорошо известны, и тем не менее многие часто попадаютс€ в эти логические ловушки. »збежать их нетрудно, нужны лишь интеллектуальна€ честность и внимательность к мелочам.

Ќу, а мы теперь перейдЄм к специфическим ошибкам экзегетов.

 

У¬ оригинале употреблено словоЕФ

—колько раз нам доводилось читать или слышать подобную фразу! ќна звучит как не подлежащий обжалованию приговор: все переводы неизбежно оказываютс€ приблизительными и обращение к €зыку оригинала уж совершенно точно должно разве€ть все сомнени€. Ќо откуда мы узнаЄм, что означает то или иное слово оригинала? »з словарей или других переводов, то есть из таких же вторичных источников, что и наш перевод.

ј самое главное, что слишком многие слова в любом €зыке имеют разнообразные значени€, употребл€ютс€ порой в переносном смысле и т. д. ¬ результате в словаре можно найти порой довольно оригинальные значени€ дл€ хорошо, казалось бы, знакомых словЕ ≈сть такое пон€тие Ч Уперевод по словарюФ. ќбычно им занимаютс€ не слишком продвинутые студенты: выписывают значение каждого слова из словар€, а затем стараютс€ составить из получившихс€ слов осмысленное предложение. »ногда так перевод€т и Ѕиблию.

¬от, например, как звучит в —инодальном переводе прекрасно всем известное начало книги ≈кклезиаста (1:2Ц4): —уета сует, сказал ≈кклесиаст, суета сует, Ч все суета! „то пользы человеку от всех трудов его, которыми трудитс€ он под солнцем? –од проходит, и род приходит, а земл€ пребывает во веки. ј вот как звучат те же стихи в одном из современных русских переводов, опубликованных в интернете: Уѕоэтому, обманыва€ клеветников, называем ≈кклесиастом того, об устремлень€х которого как о пустых они пустословили, и что полезнее люд€м, несчасть€ претерпевающим, подобный солнцу костЄр, который странствующих по шару станет приводить к земле, где сто€ть будет вечноФ. ѕереводчик воспользовалс€ словарем и фантазиейЕ

¬прочем, это, конечно, крайность. Ќо не так уж и редко доводитс€ слышать рассуждени€ о библейских текстах, построенные исключительно (или почти исключительно) на словарных определени€х тех или иных слов. ѕрежде всего это представление о том, что этимологи€ слова полностью определ€ет его значение (чернила бывают только чЄрные, мухоморами мор€т мух). ѕорой речь идЄт даже не об этимологии в собственном смысле слова, а скорее о созвучии или совпадении корней.

Ќо дело не только в этимологии. Ќередко то или иное слово или выражение в библейских €зыках понимаетс€ как термин со строго определЄнным значением. Ќаверное, нет такого человека, который не слышал бы, что в Ќовом «авете христианска€ любовь обозначаетс€ особым словом: это существительное Ґg£ph и однокренной глагол Ґgap£w. ƒругие виды любви €кобы обозначаютс€ другими словами. ќднако на самом деле мы видим, что в »н 3:35 и 5:20 глаголы Ґgap£w и filЪw употребл€ютс€ как точные синонимы, без какого-либо различи€. Ѕолее того, в греческом тексте 2 ÷ар 13 глагол Ґgap£w означает страсть јмнона к его сестре ‘амари, приведшую к изнасилованию, а в 2 “им 4:10 он же обозначает любовь к Унынешнему векуФ, из-за которой спутник апостола ѕавла оставил его Ч вот уж точно ничего христианского в этих чувствах не было!

Ќередко подобна€ терминологизаци€ св€зана и с анахронизмами: библейским словам присваиваютс€ те значени€, которые эти же слова получили в более позднее врем€. “ак, в Ќовом «авете мы встретим диаконов, пресвитеров и епископов, но, разумеетс€, эти люди и выгл€дели несколько иначе, чем выгл€д€т сегодн€шние православные диаконы, пресвитеры и епископы, и роль их в общине была не точно такой же, потому что весь строй церковной жизни сильно отличалс€ от современного. —уд€ по всему, пресвитеры и епископы в те времена мало различались, а возможно, этими словами называли одних и тех же руководителей общин. ¬о вс€ком случае мы нигде не найдЄм в Ќовом «авете представлени€ о епископе, которому подчин€ютс€ все пресвитеры в границах его епархии. Ёто совершенно не означает, что нужно отменить современную православную иерархию или что она плоха; это лишь означает, что в Ќовом «авете в современном виде еЄ нет, как нет там и многих других про€влений церковной жизни, которые мы находим сегодн€ в самых разных деноминаци€х.

≈ще одна разновидность Условарного подходаФ Ч присвоение словам и выражени€м оригинала значений, которые они в принципе могут иметь, но в данном контексте €вно не имеют. Ќапример, в »сх 32:28 рассказываетс€ о том, как после сотворени€ золотого тельца левиты с мечами прошлись по всему лагерю, и пало в тот день из народа около трех тыс€ч человек. ѕоскольку очень не хочетс€ думать, что левиты убивали своих соплеменников, можно предположить, что речь идЄт об их нравственном падении и что левиты на самом деле призывали их к пока€нию, но если обратить внимание на ближайший контекст, то такое толкование будет выгл€деть совершенно фантастическим.   сожалению, эти люди всЄ-таки погибли от руки левитов.

 

У¬ оригинале употреблена конструкци€ЕФ

ѕодобный подход может примен€тьс€ и к грамматическим формам и конструкци€м: они €кобы имеют строго определЄнное значение. Ќапример, в греческом аорист всегда означает однократное действие, а имперфект Ч продолжительное или повтор€ющеес€. Ќа самом деле можно привести множество примеров, где это не так[2], и мы знаем это на примере русского €зыка, где есть довольно близка€ аналоги€: совершенный и несовершенный вид. ћожно сказать € читал эту книгу, и это будет означать однократное законченное действие (хот€ употреблЄн несовершенный вид), а можно сказать € пошЄл домой, и это будет означать начало действи€ с неопределЄнным концом (хот€ вид употреблЄн совершенный).

“о же самое касаетс€ среднего и страдательного залога в греческом (аналог русских возвратных глаголов) и глагольных пород в еврейском. ƒа, разумеетс€, у глагольных форм есть определЄнное значение, их употребление не случайно. Ќо разница между € читал эту книгу и € прочитал эту книгу, между € пошЄл домой и € ухожу домой вовсе не в том, как именно человек читает или уходит, а скорее в способе представлени€ информации. ¬ысказывание € прочитал, в отличие от € читал, подчЄркивает, что книга была прочитана полностью (веро€тно, совсем недавно), и теперь, например, еЄ можно вернуть в библиотеку. ј высказывание € пошЄл, в отличие от € ухожу, обычно означает, что человек уже стоит в двер€х. Ќо во многих случа€х эти высказывани€ будут совершенно синонимичны.

ћы чувствуем эти тонкости только потому, что сами говорим на русском €зыке, но многие подобные нюансы в употреблении греческих или еврейских форм и конструкций от нас €вно ускользают. ѕоэтому не стоит торопитьс€ с утверждением, что аорист Љmarton в –им 5:12 (все согрешили) об€зательно означает лишь однократное грехопадение праотца јдама и более ничьЄ, или что metan“hson в ќткр 3:19 (покайс€) позвол€ет лишь однократное пока€ние на прот€жении всей жизни. ћожет быть, так, а может быть, и нет, но употребление самих этих грамматических форм ещЄ ничего не доказывает.

ќсобенно неубедительно выгл€д€т доводы, основанные на употреблении служебных слов (артиклей, древнееврейского показател€ пр€мого объекта ta): разумеетс€, они употребл€ютс€ не произвольно, тут есть определЄнные правила и тенденции, но они могут легко нарушатьс€, особенно в ветхозаветной поэзии, где частота употреблени€ этих служебных слов вообще заметно ниже, чем в прозе. ƒа и в прозе артикли употребл€ютс€ всЄ же не по таким строгим правилам, как в современных европейских €зыках, причЄм это относитс€ в равной мере и к древнееврейскому, и к древнегреческому €зыкам. „то бы ни означало выражение из ¬етхого «авета сыны Ѕожии, трудно обнаружить какую бы то ни было разницу в значении между этим выражением с артиклем (~yhlah ynb, как в »ов 1:6) и без него (~yhla ynb, как в »ов 38:7).

 

У¬ Ѕиблии точно сказаноЕФ

 азалось бы, что может быть надЄжнее, чем пр€мо и непосредственно следовать тому, что сказано в Ѕиблии? Ќо на самом деле не всегда это возможно сделать так просто, сначала нужно определить степень точности высказывани€. Ќапример, книга »сход описывает, как от моровой €звы вымер весь скот ≈гипетский (9:6). »так, Ѕибли€ €сно учит: у египт€н не осталось совсем никакого скота. Ќо тут же мы читаем, как на вполне живом их скоте по€вл€етс€ воспаление (9:10), затем скот гибнет ещЄ и от града (9:25), и, наконец, погибает все первородное от скота (11:5). —тало быть, слова весь скот в »сх 9:6 можно пон€ть только как преувеличение (ср. выражение из нашей повседневной речи: все деньги тратит на выпивку). –азумеетс€, это относитс€ и ко многим другим случа€м метафорической и иной образной речи.

“акже нужно провер€ть, насколько точно сам толкователь приводит аргументы, не расшир€ет ли он, не сужает ли границ того, что упом€нуто в тексте. “ак, в ƒе€н 6:1Ц6 упом€нуты семь человек, которые были диаконами. Ѕиблейский текст €сно показывает, что они были назначены пещись о столах, то есть заниматьс€ благотворительной де€тельностью. Ќигде, впрочем, не сказано, что их об€занности этим и ограничивались, но нигде не сказано и обратное. ≈сть мнение, что поскольку некоторые из этих людей публично проповедовали и крестили обратившихс€, то проповедь и крещение тоже входили в круг об€занностей диаконов. Ќо ведь ни из чего не следует, что проповедовавшие занимались этим именно в качестве диаконов, и у нас даже нет свидетельств, что этим занимались все диаконы. ѕравомерен будет только один вывод: диаконам не возбран€лось проповедовать и крестить.

 

УЅиблейскому мировоззрению соответствуетЕФ

 ак уже было сказано не раз, контекст исключительно важен. Ќо и контекст может стать источником ошибок и манипул€ций, особенно контекст в широком, историко-культурном смысле как совокупность представлений и убеждений автора и его первых слушателей или читателей.  онечно, мы можем с уверенностью утверждать, что они, например, верили в Ѕога и ничего не знали о современной науке, что основной повседневной пищей был хлеб, а передвигались люди пешком либо на ослах и верблюдах. Ќо многие тонкости нам недоступны, мы можем лишь приблизительно догадыватьс€, каким видели мир люди того времени, как они относились к некоторым €влени€м. “ем более что люди тоже были разными.

ќтсюда вытекает перва€ ошибка такого рода: создание некоей целостной системы, условно говор€, Убиблейского мировоззрени€Ф, которую €кобы раздел€ли абсолютно все библейские авторы и положительные персонажи, причЄм в одной и той же редакции. Ќапример, любые упоминани€ УбоговФ в ¬етхом «авете, кроме обличени€ €зычества, истолковываютс€ как-то иначе (например, это сильные люди или ангелы) на одном-единственном основании: дл€ Убиблейского мировоззрени€Ф существует только ≈диный Ѕог. ћожет быть, и так, но тогда придЄтс€ признать, что этого самого мировоззрени€ не придерживались многие библейские герои, а то и авторы. Ќапример, в —уд 11:24 послы израильского судьи »еффа€ говор€т царю аммонит€н: Ќе владеешь ли ты тем, что дал тебе ’амос, бог твой? » мы владеем всем тем, что дал нам в наследие √осподь Ѕог наш. » автор ничуть не возражает против такого сравнени€ √оспода с €зыческим богом. ѕожалуй, стоит признать, что по крайней мере дл€ »еффа€ и его послов ’амос был не менее реален, чем √осподь, другое дело, что только √осподь был Ѕогом »еффа€, только ≈му он готов был принести в жертву собственную дочь.

ƒруга€ крайность Ч выделение ветхозаветной и новозаветной картин мира, или же Уиудейской и эллинской ментальностиФ, которые оказываютс€ противопоставлены друг другу даже на уровне €зыка. Ќапример, тот факт, что в древнееврейском €зыке нет среднего рода, но есть мужской и женский, преподноситс€ как подтверждение того, что семитам свойственно воспринимать весь окружающий мир как живой. Ќет сомнений, что разным культурам присущи некоторые различи€ в мировоспри€тии и что €зык в некоторой степени отражает эти особенности, но это отражение всегда достаточно опосредовано, проводить однозначные и пр€мые св€зи между €влени€ми €зыка и особенност€ми менталитета довольно рискованно. ≈сли средний род Ч об€зательно нечто неживое, то как быть с русским словом дит€ или с немецким das Kind? «начат ли они, что дл€ русского или немецкого менталитета дети относ€тс€ к неживой природе?

Ќередко при анализе новозаветных текстов исследователи предполагают, что на самом деле греческие слова употреблены в них как своеобразна€ замена слов еврейского €зыка: dikaiosЏnh имеет то же самое значение, что и hqdc СправедностьТ и т. д. Ёто может быть действительно так, но нельз€ принимать это за очевидность. ¬прочем, ещЄ менее адекватной будет попытка прин€ть за отправную точку некое УбиблейскоеФ определение праведности (основанное прежде всего на послани€х ѕавла) и автоматически УвчитыватьФ его в текст каждый раз, когда там встречаютс€ слова dikaiosЏnh и hqdc.  аждое из этих слов имеет целый спектр значений, отчасти они пересекаютс€ друг с другом (и с русскими словами праведность и оправдание), но отчасти и отличаютс€ друг от друга (а тем более от соответствующих русских слов), поэтому всегда нужно учитывать контекст и особенности словоупотреблени€ данного автора.

ќсоба€ стать€ Ч привлечение параллельных мест.  онечно, обращение к параллельным местам из Ѕиблии или даже из других источников часто помогает пон€ть смысл не€сного выражени€. Ќо стоит сравнить два разных издани€, чтобы убедитьс€: параллельные места могут указыватьс€ очень по-разному, и нет ничего проще, чем выбрать из всего множества потенциальных параллелей одну-две, которые подход€т дл€ доказательства тезиса исследовател€, оставив без внимани€ все остальные. —амый простой и вместе с тем продуктивный способ Ч в случае сомнений относительно значени€ какого-то слова посмотреть, где ещЄ в Ѕиблии употребл€етс€ это слово и в каком значении (а если речь идЄт о Ќовом «авте, можно обратитьс€ и к другим текстам на греческом). ќднако об€зательно следует учесть все случаи, когда употребл€етс€ это слово, а не только один-два подход€щих.  роме того, стоит помнить, что значени€ слов могут измен€тьс€ со временем, и даже в один момент времени слова могут употребл€тьс€ по-разному в текстах разных жанров и у разных авторов, так что если какое-то слово встречаетс€ в определЄнном значении у √омера или у византийских богословов, это мало помогает нам определить его значение в Ќовом «авете.

 

Уј на самом деле там происходило вот чтоЕФ

— подобным вниманием к особенност€м менталитета св€зана любовь к реконструкци€м. ¬ самом деле, чтобы пон€ть точное значение библейского текста, нам просто необходимо бывает чЄтко представить себе, что именно там происходило и почему оно происходило именно так.   сожалению, далеко не всегда это можно сделать с достаточной степенью достоверности (особенно в том, что касаетс€ ¬етхого «авета), и здесь исследователю нужна немала€ степень трезвости и скромности, чтобы отделить собственные фантазии от достаточно веро€тных построений.

ѕример такой спорной и ничего не про€сн€ющей реконструкции Ч вопрос о том, как именно состо€лс€ переход израильт€н через море. Ѕыло ли это действительно  расное море, воды которого, вопреки законам физики, разошлись и стали стеной? »ли это были некие болота в районе нынешнего —уэцкого канала, которые при соответствующих погодных услови€х могли превращатьс€ из легко проходимых в гиблые топи? ¬ любом случае библейский текст понимает это событие как чудо, а конкретный механизм чуда вр€д ли может быть раскрыт.

ћного таких реконструкций выстраиваетс€ на лингвистическом материале. Ќапример, в ¬етхом «авете встречаютс€ слова и выражени€, которые употреблены всего 1Ц2 раза, и вы€снить их точное значение невозможно (при чтении Ќового «авета всЄ же помогают другие тексты, написанные на древнегреческом €зыке). ќдин из самых распространЄнных способов Ч найти однокоренное слово в других семитских €зыках, например, угаритском или даже аккадском. Ќасколько достоверны такие реконструкции, можно представить на следующем примере: если мы попробуем определ€ть значени€ русских слов по словар€м болгарского или польского €зыка, многие слова мы поймЄм правильно, но и ошибок будет немало, и мы никогда не можем быть уверены в том, что польское значение совпадЄт с русским.

 

Ујвтор, безусловно, имеет в видуЕФ

Ќередко подобные реконструкции истории текста призваны про€снить авторскую позицию. ѕочему, например, евангелист ћатфей приводит деталь, которую опускает Ћука, или наоборот? «десь, как и в случа€х с реконструкци€ми, некотора€ дол€ таких рассуждений просто необходима, но трудно бывает воврем€ остановитьс€.

Ќемало таких рассуждений возникает и при попытках объ€снить возникновение и развитие того или иного текста (прежде всего ≈вангелий), о чЄм было сказано в предыдущей главе. Ѕезусловно, такие догадки могут быть интересны и полезны, но когда текст единой книги препарируетс€, из него лишь отдельные элементы берутс€ в качестве значимых, а остальные объ€вл€ютс€ поздними и недостоверными, то главным критерием выбора неизбежно становитс€ произвол исследовател€. Ќапример, дл€ школы УдемифологизацииФ по –. Ѕультману одним из основных критериев при анализе ≈вангельских текстов служит ожидание скорого ¬торого пришестви€. ≈сли по тексту выходит, что оно должно состо€тьс€ буквально сейчас, то текст объ€вл€етс€ изначальным и подлинным. Ќо если текст предполагает, что ѕришествие может состо€тьс€ нескоро, то, по мнению исследователей, он был добавлен в более позднее врем€, зачастую именно дл€ того, чтобы объ€снить, почему ѕришествие задерживаетс€ (так называема€ Уотложенна€ паруси€Ф).

Ќетрудно заметить, что такое различие совершенно субъективно и основано на уверенности исследовател€, что он в точности постиг мысли и чувства Уисторического »исусаФ. Ќо такой исследователь может быть не один, и в результате один Уисторический »исусФ выходит революционером-анархистом, другой Ч отрешЄнным от мира мистиком, третий Ч пламенным националистом и т. д.

У¬от и Ѕибли€ выступает в поддержкуЕФ

¬ результате нередко получаетс€, что значение библейского текста подвЄрстываетс€ под какую-то современную систему взгл€дов, которую этот текст €кобы поддерживает, а то и доказывает. Ётим, разумеетс€, широко пользуютс€ нехристианские и околохристианские религиозные группировки (если не сказать секты), да и вообще кто угодно. Ќапример, ѕритч 5:15Ц17 в своЄм контексте совершенно €вно говорит о верности жене, но мне доводилось читать, как эти стихи (ѕей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодез€) цитировали в качестве доказательства сторонники уринотерапии. Ћогика здесь пон€тна: уринотерапи€ есть несомненное благо, значит, она должна упоминатьс€ в Ѕиблии, а раз так, то осталось только найти, где именно. ¬от эти стихи вроде бы подход€т!

≈сли цитата не совсем подходит, еЄ в таком случае Уподправ≠л€ютФ. Ќапример, ≈вангельское выражение блаженны чистые сердцем, ибо они Ѕога узр€т (ћф 5:8) выгл€дит у одного проповедника восточной религии так: Ублаженны очищающие свою совесть, ибо они увид€т себ€ богамиФ.  стати, это толкование основано на том, что глагольна€ форма Уузр€тФ, ‘yontai, дана в среднем залоге, следовательно, должна означать Уузр€т себ€Ф. Ќа самом деле просто будущее врем€ от глагола –r£w всегда употребл€етс€ в этом залоге, и если бы автор хотел сказать Уони увид€т себ€Ф, он должен был бы выразитьс€ иначе, например, ШautoЁj ‘yontai. Ќо первична здесь вовсе не грамматическа€ ошибка, а желание интерпретировать текст в духе пантеизма, пр€мо скажем, чуждого Ѕиблии.

Ќаверное, нет христианина, который не распознает абсурдность этих построений. Ќо многие тем не менее сами прибегают к подобной УэкзегетикеФ, особенно в споре, когда подбирают подход€щие цитаты в доказательство заранее заданной точки зрени€, и уж тем более когда они стараютс€ истолковать эти цитаты именно в нужном свете или заново их перевести, чтобы исключить нежелательное понимание. „асто такое происходит в межконфессиональных спорах, а в последнее врем€ подобный ход нередко совершаетс€ ради политкорректности. Ќапример, всЄ большее распространение получают переводы, в которых слово УиудеиФ в ≈вангели€х переводитс€ как Уиудейские духовные вождиФ Ч это делаетс€ дл€ того, чтобы в духе борьбы с антисемитизмом исключить толковани€, возлагающие на весь еврейский народ ответственность за отвержение и расп€тие »исуса. Ќаиболее радикальные на сегодн€шний день примеры св€заны с оправданием гомосексуализма, который в Ѕиблии недвусмысленно порицаетс€. ¬се осуждающие его цитаты соответственным образом перетолковываютс€, а заповедь Уне прелюбодействуйФ переводитс€ как Уне нарушай верность своему партнЄруФ, чтобы таким образом включить в неЄ гомосексуальные пары. ƒело доходит до того, что ге€ми объ€вл€ютс€, например, друзь€ ƒавид и »онафан (и это ещЄ не самый шокирующий вариант).

’ороши или плохи уринотерапи€, пантеизм или гомосексуализм, допустимы ли они дл€ христиан Ч вопросы отдельные, и мы сейчас совершенно не будем их касатьс€. Ќо беспристрастный экзегетический анализ покажет, что в Ѕиблии ни единого слова нельз€ найти в их поддержку.

 ак нетрудно увидеть, нередко ошибка проистекает из простого желани€ экзегета любой ценой поддержать и оправдать то, что ему мило, или из естественного стремлени€ вз€ть первое пришедшее в голову решение и объ€вить его окончательным. ѕоэтому, действительно, одна из основных необходимых ему черт Ч готовность посто€нно удивл€тьс€ вечно новому и непредсказуемому —в€щенному ѕисанию.

 



[1]„асть примеров заимствована из обзора типичных экзегетических ошибок Ч Carson DA. Exegetical Fallacies. Grand Rapids, 1984. »сточники, из которых вз€ты сами ошибки, не называютс€ здесь намеренно: смысл статьи не в том, чтобы оспорить р€д конкретных положений конкретных авторов, а в том, чтобы указать на общие и распространЄнные ошибки.

[2]Carson DA. ”каз. соч. —. 70Ц71.

© ј. —. ƒесницкий, 2009

 


√Ћј¬Ќјя —“–јЌ»÷ј    

—ќƒ≈–∆јЌ»≈ Ќќћ≈–ј 

ј–’»¬